《诗经》有关爱情的名篇

| 描写作文 |

【www.longjiam.com--描写作文】

  《诗经》是中国文学最古老的典籍之一,《诗经》中收录有不少描写爱情的经典名篇。下面是小编为你整理了《诗经》有关爱情的名篇,希望能帮助到您。

  《诗经》有关爱情的名篇(1)

  柏舟·鄘风

  泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。

  之死矢靡它。母也天只!不谅人只!

  泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。

  之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

  注释

  姑娘婚姻不得自由,向母亲倾诉她坚贞的爱情。一说姑娘爱恋一个男子,却遭到了母亲的反对。

  髧:(音旦)头发下垂状

  两髦:(音毛)男子未成年时剪发齐眉

  仪:配偶   之:到   矢:誓

  靡它:无他心   只:语助词   特:配偶

  慝:(音特)邪恶,恶念,引申为变心

  译文

  轻轻摇荡柏木舟,在那河中慢慢游。头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。 发誓至死不另求!我的母亲我的天,为何对我不相信! 轻轻摇荡柏木舟,在那河边慢慢游。头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。 发誓至死不变心!我的母亲我的天,为何对我不相信!


  击鼓

  击鼓其镗⑴,踊跃用兵⑵。土国城漕⑶,我独南行。

  从孙子仲⑷,平陈与宋⑸。不我以归⑹,忧心有忡⑺。

  爰居爰处⑻?爰丧其马?于以求之⑼?于林之下。

  死生契阔⑽,与子成说⑾。执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。

  注释译文

  

  ⑴镗(tāng):鼓声。其镗,即“镗镗”。

  ⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

  ⑶土国:或役土功于国。漕:地名。

  ⑷孙子仲:卫国大夫。

  ⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

  ⑹不我以归:即不以我归。

  ⑺有忡:忡忡。

  ⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

  ⑼于以:于何。

  ⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。

  ⑾成说:成言也犹言誓约。

  ⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。

  ⒀活:借为“佸”,相会。

  ⒁洵:远。

  ⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

  

  敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。

  跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。   安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马在树林下。

  “无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。

  叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。

  《诗经》有关爱情的名篇(2)

  一、《诗经·国风·周南·关雎》

  关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

  参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

  求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

  参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

  参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

  译文:

  关关鸣叫的雎鸠,栖居在河中的沙洲。文静美丽的姑娘啊,正是好男儿喜爱的配偶。

  水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去择取。文静美丽的姑娘啊,我时时都把你追求。

  追求的愿望难实现,我日日夜夜都把你思念。思念悠悠无尽期,翻来覆去难入眠。

  水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去采摘。文静美丽的姑娘啊,我要弹琴鼓瑟亲近你。

  水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去拔取。文静美丽的姑娘啊,我要敲钟击鼓地取悦你。

  二、《诗经·秦风·蒹葭》

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

  溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未曦。所谓伊人,在水之湄。

  溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

  溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  译文:

  大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。

  芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。

  河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。

  三、《诗经·郑风·子衿》

  青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音!

  青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来!

  挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!

  译文:

  你那青青的衣领,我悠悠牵挂的心。即使我不去找你,难道你就不给我消息了吗?

  你那青青的佩玉,我悠悠思念在怀。即使我不去找你,怎么你就不肯来找我呢?

  我走来踱去多少趟啊,在这城门的楼台上。一天不能见到你啊,漫长得就像好几个月一样。

  四、《诗经·国风·周南·汉广》

  南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。

  汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。

  汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。

  汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  注:

  诗经名句“汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。”出自《诗经·国风·周南·汉广》,意思是:汉水滔滔深又阔,水阔游泳力不接。汉水汤汤长又长,纵有木排渡不得。

  译文:

  南有大树枝叶高,树下行人休憩少。汉江有个漫游女,想要追求只徒劳。

  浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。

  杂树丛生长得高,砍柴就要砍荆条。那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。

  浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。

  杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。那个女子如嫁我,快饲马驹驾车迎。

  浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。

  五、《诗经·邶风·静女》

  静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

  静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

  自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

  译文:

  娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。

  隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

  娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。

  红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。

  姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。

  并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

  六、《诗经·召南·江有汜》

  江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。

  江有渚,之子归,不我与!不我与,其后也处。

  江有沱,之子归,不我过!不我过,其啸也歌。

  注:

  诗经名句“江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。”出自《诗经。召南。江有汜》,意思是:江河有了支流,你出嫁了,离开我。你离开我,总有一天你会后悔。

  译文:

  大江自有分流水。这个人儿回故里,不肯带我一同去。不肯带我一同去,将来懊悔来不及!

  大江自有洲边水,这个人儿回故里,不再相聚便离去。不再相聚便离去,将来忧伤定不已!

  大江自有分叉水,这个人儿回故里,不见一面就离去。不见一面就离去,将来号哭有何益!

本文来源:http://www.longjiam.com/youxiuzuowen/49119.html