伯牙善鼓琴原文翻译

| 国学译文 |

【www.longjiam.com--国学译文】

  伯牙善鼓琴一文讲述了琴师伯牙与樵夫钟子期之间由于鼓琴听琴而产生的交情。下面就随小编一起去阅读伯牙善鼓琴原文翻译,相信能带给大家帮助。


  伯牙善鼓琴原文

  伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。

  伯牙善鼓琴翻译

  伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听。伯牙弹琴的时候,心里想到巍峨的泰山,钟子期听了赞叹道:“好啊!这琴声就像巍峨的泰山!”伯牙弹琴时,心里想到澎湃的江河,钟子期赞叹道:“好啊,这琴声宛如奔腾不息的江河!”+无论伯牙想到什么,钟子期都能准确地说出他心中所想的。钟子期去世后,伯牙认为世界上再也没有比钟子期更了解自己的知音了。于是,他把自己心爱的琴摔破了,断绝了琴弦,终生不再弹琴。

  伯牙善鼓琴的注译:

  绝+:断绝

  善+:擅长,善于。

  鼓+:弹。

  志在高山+:心里想到高山。

  哉+:语气词,表示感叹也表示"啊"的意思。

  峨峨+:高

  兮+:语气词,相当于“啊”。

  若+:像~~一样。

  洋洋+:广大。

  念+:心里所想的。

  必+:一定,必定。

  之:他。+谓+:认为。

  知音+:理解自己心意,有共同语言的人。

  乃+:就。

  复:再,又。

  弦:在这里读作“闲”的音。

本文来源:http://www.longjiam.com/xiezuozhidao/17071.html